Ur gwir kan martoloded e brezhoneg : Merc'hed Keriti a zegas ganto krampouezh gwinizh, boutailhadoù hag o c'hoant paotr !

Un des rares chants de marins en breton : les filles de Kerity-Paimpol qui apportent crêpes, froment, à boire et leur cœur amoureux.

Merc'hed Keriti

Selaouit holl hag e klevfet
Ur son 'zo nevez kompozet

Diskan :
E hamp, tira la la la lère
E hamp, tira la la la la

Ur son 'zo bet nevez savet
Da verc'hed Keriti eo graet

Me a wel merc'hed Keriti
O tiskenn grav an abati

Ganto ez eus paneradoù
Krampouezh, gwinizh, boutailhadoù

Ar c'habiten a lavare
Na d'e vartoloded neuze

Lakomp ar vagig war an dour
M' efomp ganti da vord an aod

M' efomp ganti da vord an aod
Davet ar merc'hed en c'hoant paotr

Ma vije bolontez Doue
'Vije amañ an Douar-Nevez

'Rajemp amañ hor peskerezh
Etre ar Yulc'h ha Molenez.

Les filles de Kerity

Ecoutez tous, vous entendrez
Une chanson nouvellement composée

Refrain :
E hamp, tira la la la lère
E hamp, tira la la la la

Une chanson nouvellement composée
Pour les filles de Kerity

Je vois les filles de Kerity
Descendre la côte de l’abbaye

Elles portent de grandes pannerées
De crêpes de froment, de bouteilles

Le capitaine disait alors
A ses matelots :

Mettez la chaloupe à l’eau
Nous irons danser avec elles au bord de la mer

Nous irons danser à la grève avec elles
Avec ces filles en mal de gars

Si c’est la volonté de Dieu
Ce serait ici Terre-Neuve

Nous ferions ici notre pêche
Entre le Yulc’h et Molène