Ur gwir kan martoloded e brezhoneg : Merc'hed Keriti a zegas ganto krampouezh gwinizh, boutailhadoù hag o c'hoant paotr !
Un des rares chants de marins en breton : les filles de Kerity-Paimpol qui apportent crêpes, froment, à boire et leur cœur amoureux.
Selaouit holl hag e klevfet
Ur son 'zo nevez kompozet
Diskan :
E hamp, tira la la la lère
E hamp, tira la la la la
Ur son 'zo bet nevez savet
Da verc'hed Keriti eo graet
Me a wel merc'hed Keriti
O tiskenn grav an abati
Ganto ez eus paneradoù
Krampouezh, gwinizh, boutailhadoù
Ar c'habiten a lavare
Na d'e vartoloded neuze
Lakomp ar vagig war an dour
M' efomp ganti da vord an aod
M' efomp ganti da vord an aod
Davet ar merc'hed en c'hoant paotr
Ma vije bolontez Doue
'Vije amañ an Douar-Nevez
'Rajemp amañ hor peskerezh
Etre ar Yulc'h ha Molenez.
Ecoutez tous, vous entendrez
Une chanson nouvellement composée
Refrain :
E hamp, tira la la la lère
E hamp, tira la la la la
Une chanson nouvellement composée
Pour les filles de Kerity
Je vois les filles de Kerity
Descendre la côte de l’abbaye
Elles portent de grandes pannerées
De crêpes de froment, de bouteilles
Le capitaine disait alors
A ses matelots :
Mettez la chaloupe à l’eau
Nous irons danser avec elles au bord de la mer
Nous irons danser à la grève avec elles
Avec ces filles en mal de gars
Si c’est la volonté de Dieu
Ce serait ici Terre-Neuve
Nous ferions ici notre pêche
Entre le Yulc’h et Molène